Fel fog gyorsulni a Ys és a Trails epizódjainak lokalizációja!

Már a Trails Through Daybreak esetében is kiemeltük, hogy meglepően sok idő telt el az eredeti japán megjelenés, illetve a nyugati, angol nyelvű lokalizáció között, és ezen a kiadó, a NIS America is tudja, hogy ezen tényleg változtatni kell.

 

A Ys 10: Nordics a franchise legújabb része, és már itt is lesz gyorsulás, ugyanis a Ys 9: Monstrum Noxhoz képest három hónappal kevesebb idő telik el a japán és a nyugati megjelenés között. Általában a franchise epizódjainak egy év biztosan kell a lokalizációhoz, ami nem kevés idő. A PCGamer elbeszélgetett a NIS Americától Alan Costával, és az első kérdés rögtön az volt, hogy a cég képes lesz-e szedni a lábát a fordításokkal, mire Costa rögtön rávágta, hogy igen!

„Nem igazán tudok konkrétan beszélni arról, hogy mit tettünk ennek érdekében, de azt mondhatom, hogy keményen dolgozunk azon, hogy gyorsabban lokalizáljuk a [Falcom játékait]. Nemrég jelentettük be, hogy a Trails Through Daybreak 2 jövőre jelenik meg, ami jelentős csökkenést jelent a Trails-játékok korábbi ütemtervéhez képest. És ahogyan azt a játék időzítése alapján valószínűleg kitalálhatjátok, ezzel párhuzamosan az Ys 10-en is dolgoztunk.

Számíthattok a várakozási időre, mivel ezek a játékok Japánban jelennek meg, és mi licenceljük őket, de szeretnénk csökkenteni ezt az időtartamot. Szeretnénk a lehető leggyorsabban piacra dobni a játékokat, de nem a lokalizációs minőség rovására. Az egyensúly megtalálása olyasmi, amin már évek óta dolgozunk, és egyre jobbak vagyunk. Így remélhetőleg továbbra is csökken az idő a japán megjelenés és a [játékok] észak-amerikai és európai megjelenése között, valamint a [lokalizációs] minőség magas szintje,” mondta Costa.

A Trails, ami szintén a Nihon Falcom IP-je, általában véve rengeteg szöveggel rendelkezik, és emiatt mindig is hallottuk róla, hogy a lokalizáció nem egyszerű feladat. Ezért is meglepetés, hogy a Trails Through Daybreak 2 már 2025 elején felbukkan a nyugaton. A NIS America első Ys-angolosítása a 2017-es Ys 8: Lacromisa of Dana volt, de annyira sok kritikát kapott a fordítás, hogy átdolgozták az egészet, és a PC port csapnivaló volt. Innentől dolgozik a cég Peter „Durante” Thomannal, hogy a portok jók legyenek.

A cég óvatosra veszi, ami jó.

Forrás: PCGamer

Spread the love
Avatar photo
Anikó, our news editor and communication manager, is more interested in the business side of the gaming industry. She worked at banks, and she has a vast knowledge of business life. Still, she likes puzzle and story-oriented games, like Sherlock Holmes: Crimes & Punishments, which is her favourite title. She also played The Sims 3, but after accidentally killing a whole sim family, swore not to play it again. (For our office address, email and phone number check out our IMPRESSUM)